文言文翻译失分原因,导致文言文翻译失分的4个错误

  文言文翻译中失分的原因导致了文言文翻译中的四个错误。许多高中同学在翻译文言文时总是失分。你分析过这是为什么吗?今天,高中辅导班教师们看到了导致文言文翻译失分的四个错误。如果你碰巧犯了这些错误,一定要及时改正。
 

1.对关键实用词语缺乏认识

“关键词”是指对段落或句子的含义有直接影响的词。

1.古代和现代的含义不同于古代和现代,对古代的解释是以现在为基础的。

例:姚对公共服务的转移很讽刺,而不是在家里.

陈尧的讽刺性转移使欧阳离开了国家。

陈耀志暗示,转会将允许欧阳宫离开,不会让他留在国家首都。

警告:关键词“反讽”,古今同义词,现代汉语是“讽刺”的意思,古代是“委婉的告诫”,“暗示”等含义,结合语境,这里有“暗示”。

2.积极使用无法明确识别的词类

例:说到生活,人民就会平静下来。

到这个时候,人民是非常稳定的。

这时,人们对他的到来感到如释重负。

警告:关键词“安”,有意使用,放心。然而,学生们忽略了“志”的翻译,并没有看到它是有意的。

3.虚假现象、隐藏的奥秘

例:成千上万的公款被借出。在那之后,亲官员们为了支付费用而玩游戏。

军队从公众那里得到了几十万美元的奖励。当它消失后,亲戚和下属卖掉了他们的用具来回报他们。

军队从公众那里得到了几十万美元的奖励。死后,亲戚和下属卖掉他们的用具来报答他们。

警告:关键词“不”,通过假话,通过“死亡”,死亡。一些学生把它误解为“不”。

2.缺乏特殊的句子意识。

文言文中的特殊句型主要包括省句、被动句、宾语介词、介词后句、定语后句、主谓倒排句和判断句。为了正确翻译这些句子,我们必须使这些句子符合现代汉语的规范。

1.倒转句式,声调不调。

例:我受到美德的邀请,但什么是财富?

我要求我的生活为美德。为什么拿钱?

为了道德,我拿我的钱做什么?

警告:宾语介词,疑问代词“he”作宾语,介词“be”为动词,“do”为意。

举个例子,如果国王有危险,他会杀了伊。

图图(名)威胁梁王恐吓他,。

如果你用可怕的话威胁梁王,。

警告:在介词结构之后,“用危险词威胁国王”应该是“用危险词威胁国王”。

例:如果我们结婚时收集衣服,我们就知道自己很穷。

把她和她的结婚衣服一起参加葬礼我很穷,你会知道的

如果你让她穿着婚纱参加葬礼,我就知道我的贫困是非同寻常的。

警告:如果主谓结构颠倒,“太差”应该是“我太差”。

2.省略元素并添加或不添加

例:梁春见国定大话大度,意思是可以用,请留在朝鲜驻军安吉。

赵良春看到吴国定的情绪化辩论,以为他可以任命,向法庭征求意见,留下来为安吉辩护。

赵良春看到吴国激动地说着话,期待他被任命,在向法庭征求意见后,他留下来(吴国定)为安吉辩护。

警告:省略句子时应补充省略元素。如果不补充,就会成为赵良春的防守。

3.文言文虚词意识的缺失

假词的使用更频繁,几乎每一个完整的句子都有假词。虚词翻译中的错误主要是“不区分翻译与非翻译”。

1.是否删除

没有真正意义的词,如情态词、发送词、助词等,不能翻译,但不能删除。

Ex(示例):知道有一段时间不偷,却不知道他很懒,吃了很长时间。

我只知道他们有一段时间不想做小偷,但他们不知道自己一辈子都是傲慢、懒惰、偷窃食物和衣服的人。

我只知道他们有一段时间不想做小偷,但他们不知道自己一辈子都在偷懒,偷食物和衣服。

警告:“智”,助词,取消句子独立性,没有真正意义;“懒惰和偷食”中的“和”,连词,听话关系,没有真正意义;“一”,句末情态词,没有真正意义。这三个字可以删除。

2.不应删除和删除

文言文虚词更有意义,有些候选词带有虚假处理。在翻译过程中,要有意识地注意虚词,在文本中推断虚词的意义和用法,并与翻译相对应。

Ex(示例):盗贼不得进入三天,在大船上上升,在船尾攀爬。

小偷三天没进城,那艘大船沿着墙的船尾,从上涨的水面上爬了下来。

小偷三天没有进入城市,利用上涨的水沿船尾爬上了城墙的港口。

警告:“to”,介词,用法;“乘”,副词。

4.缺乏对畅通无阻的了解

翻译要通俗易懂,符合现代汉语表达的习惯,没有语言疾病,不能“新译,旧规则,不顺”。

进入松山后,当他再次见到老男孩时,他看到了道士,乞求他的技艺,并教了他。

沈复去了松山,遇到了他小时候见过的那个道士。他要求他那样服侍他。

沈复进入松山时,遇到了他小时候见过的那个道士。他问(他)是否有能力以对老师的礼节为他服务。

警告:“入”成“古今同义”,代之以短语,但要流畅,“进入”比“入”更流畅;所以“古今意义”、“过去”比“原”、“教师”名词作副词、翻译为“以礼相待”或“以师为贵”。