译家之言 文军:MTI学位毕业论文及写作



2016年11月24日下午三点半,北京航空航天大学外国语学院博士生导师文军教授前来我校发表题为MTI学位毕业论文及写作”的学术讲座。2015、2016级MTI学生以及多位外校学生参加了此次讲座。




文教授根据之前调查,总结了MTI毕业论文的特点和出现的问题,并提出了应对问题的建议。

文教授讲到,毕业论文是研究生培养的重要环节,可以反映出毕业生的认知能力和研究水平,由此可见毕业论文的重要性。

目前全国每年约有1万名MTI毕业生,也就是约1万篇MTI毕业论文。他调查了12所院校的2014级和2015级MTI毕业论文,共计831篇,发现其中656篇写的是翻译实践报告,169篇是研究论文(其中119篇出自同一所高校),5篇是实习报告,1篇翻译实验报告,0篇调研报告。

随后,文教授展开介绍了翻译实践报告。按照规定,实践报告包含大于1万字的中英互译实践及大于5千字的问题研究报告。他调查了其中30篇论文的全文,将这5千字的研究报告概括为“散焦型”和“聚焦型”。前者指报告中列出了多种现象,即分析了多个翻译问题;后者指报告只研究某一现象,这种形式容易重复。而这30篇中,翻译实践和研究报告的关系可概括为三类,即“包含型”、“相关型”、“独立型”。“包含型”指报告中的例句仅限于译文;“独立型”指译文和报告没有联系;“相关型”介于这两者之间。


在调查并总结了全国范围内的MTI毕业论文概况后,文教授指出了当前国内各院校MTI毕业论文中存在的主要问题。具体内容如下:


(1)选题形式过于偏重实践报告,其他选题形式过少。

(2)题目过大。文教授认为这也是MTI学生在毕业论文选题时存在的主要问题之一。选题过大会使研究失去焦点,这是任何层面的毕业论文写作中的大忌。

(3)翻译报告选题重复,写作内容局限。文教授认为各高校在论文题目审查方面要更加严格,避免选题重复的现象。

(4)翻译报告选题难度把握不当。文教授提出,有些同学选择的实践文本难度过大,这有可能影响论文的完成质量。


指出问题后,文教授也将根据自己多年的教学经验提出了一些论文写作方面的建议。

首先,文教授认为各高校要加强对翻译硕士毕业论文选题的开发,比如实验报告,实习报告等。到时可根据自己的经验给学生一些指导,慢慢引导学生多涉足实践报告以外的其他形式。其次,MTI培养单位应该从学院层面对论文进行规划审核,避免选题的同一化。文教授鼓励各高校建立项目语料库,为同学们提供参考。

再次,文教授提出要扩展“译文”语料库的包容度,提倡“相关型”和“独立型”翻译报告,不鼓励“包含型”翻译报告。

最后,文教授从更高的层面提出了对MTI培养模式的建议,即加强地区和校际合作,共同探索MTI毕业论文的选题扩展。


讲座结束时,文教授总结道,MTI学生毕业生数量众多,毕业论文选题数量巨大,值得引起各培养单位的高度重视。毕业论文不仅仅是学生个人选题那么简单,需要导师、学院、各类学校以及学术界的通力合作。MTI培养单位应加强选题开发,加强毕业论文形式和内容的研究,逐步完善毕业论文的协作模式和评估机制,使MTI毕业论文的质量得到切实的提升。在同学们的阵阵掌声中,本次讲座圆满结束。





文军

北京航空航天大学教授、博士生导师。

、北京市英语群专家委员会委员,国家社科及北京市社科基金评审专家、;

任《上海翻译》、《外语教育研究》等多部学术期刊编委,《外国语言文学研究》特约主编;西南大学兼职博士生导师,北京林业大学、重庆大学等高校兼职教授等。

研究方向为翻译学、词典学、英语课程与教学。在国际国内各类外语期刊上发表论文80余篇,译著13部,专著20余部。迄今已主持完成了国家社科基金、、北京市及其他省部级课题7项。获省部级社科奖两项。




撰稿:姚        瑜

           朱  慧  敏

审校:刘  梁  好

摄影:陈  哲  震

编辑:徐  鑫  屹



免责声明:标题图来自网络,版权归原作者所有

如有侵权请联系小编