陆谷孙|学位论文:一次智力探索之旅(3)




学位论文如何制定选题?要怎么才能写好?这是摆在每个本科和研究生面前的一道现实难题,因为这是决定你能否顺利毕业,能否拿到学位的最为关键的因素。从上周三起我们推出了复旦大学著名教授陆谷孙先生难得的一次关于如何做好本科学位论文的报告,内容涉及语言学、文学等方面,以享不辞拇指辛劳翻阅的你。由于报告比较长,旦旦将分几天连续推出,这是第三天,敬请关注。请查看历史消息以获得前面两天的内容。


(上周前两期陆教授已经提到了在“语言学综述”,“句法”和“语义”三个方面的学位论文可选题目,今天继续语言学的第4个方面,即“语用”。)


4. 语用

语用学,用一句最简单的话来讲,就是common sense, 就是对着特定的人在特定的场合说特定的话。不是有人举过一个语用学的经典的例子吗?有个美国人到了中国,他要去问路,问到一个北京人。那个北京人特别喜欢英语,所以就跟他扯英语, 说“Where do you come from?” 你从哪儿来?“Where are you going?” 你到哪儿去? “What business do you have in China?” 你到中国来干吗的? “How old are you?”你几岁啦? 那个美国人马上逃之夭夭,以为碰上便衣警察了,这就是语用学没学好。你去问那么多问题干吗呀?人家问你到天坛怎么走,你告诉他不就得了嘛。

*

这里还有一个很好的例子。我有一个学生要离开北京了,他要把原来的家具卖掉,其中有一个冰箱。这冰箱不怎么地,但是他走了总要把自己的东西处理掉,那么就请一个老师傅来替他搬一搬。老师傅往那个冰箱很不屑地瞟上一眼说:“这种冰箱您还卖,您就慢慢儿卖吧。”你看,“您就慢慢儿卖吧”。这个用得多好啊,这个语用学学得多好。就是说 As far as I see it, your ice-box will not sell easily, because it is old, because it is worn out, and so on and so forth.所以语用学说穿了就是这样。

*

关于语用学可以写出很多好的论文来,为什么呢?这里面有很多文化参数,我刚刚讲的就是文化参数。中国人那么好奇干吗? 打破砂锅问到底,是不是因为有人种基因?语用学里面绝对有人种基因,还有文化参数。文化差异也有显性和隐性之别,有礼貌原则,有合作原则。两个人对话的时候,一定有一个说出来或者没说出来的合作原则,不然的话就形不成对话。比如我问:“今天各位可好?”你们回答我:“里根死了。”这能形成对话吗? 这当然不能形成对话。所以有一个cooperation principle。这些原则都是很有意思的,你可以就这些原则补充大量的例子,形成一篇文章,也可以多找一些这种“您就慢慢儿卖吧!”的例子。

*

鄙人当年毕业的时候写过一篇论文,实际上也是学位论文,只是那时候我们不授学位,我写的就是“Peculiarities of Journalistic English”, 英语新闻体语言的特征。文章里我举了一个例子,这个例子以后成了我的经典例子,差不多每一届学生我都要考他们。这是一个广告语,广告是语用非常特别的区域。这个广告语怎么讲呢?我念出来你们听听:“Realistic Budget Fashions for Dignified Maturity”,“realistic”是现实主义的,“budget”是预算,“fashions”是服装,特别是时装。那么肯定这个广告是关于衣服的。那么衣服卖给谁呢?“for dignified maturity”。那是什么样的人? 先看这个衣服是便宜还是贵啊? 便宜。何以见得? “realistic budget”就是这个东西完全是在你的预算之内的,很便宜。但不会讲自己这东西很便宜,廉价。就像好多小旅馆也从来不会讲自己是小旅馆。英国有很多的小旅馆,B&B(breakfast and bed),它实际上只给你一张床,再给你吃顿早饭,就是一个家庭开一个旅馆,但是它自称是个“adorable hotel”,非常有家庭味的,非常可爱的,亲切的旅馆。你看,同样的理由,它不讲“cheap”,讲“realistic budget fashions”,原来是卖便宜的衣服。卖给谁呢? “for dignified maturity”,给老人还是给小孩? 猜猜看,“mature”,成熟的,所以一定是卖给大人、老人的。怎么样的大人、老人?不是一般的大人、老人,这个大人、老人一定是非常“dignified”,什么叫“dignified”?肥胖的。你们说:“我这些衣服是卖给又胖又老的女人的便宜货”,还有人来买吗? “您就慢慢儿卖吧”。但是他把它花里胡哨地包装一番,哦,好听多了,“dignified”看上去非常庄重的。

*

同样,我一头白发,碰到个几年不见的外国朋友,就问,“Do I look much grayer than before?”我是不是白头发又多了很多啊?人家要说“是的”。但是人家不说“是的” 两个字, 人家说“Youlook dignified!”“You look dignified!”你看上去更有派头了, 中国话就是这个意思。所以这个就是语用学。


(未完,明天续)