毕业论文写作改稿(5):引言(一)


重贴文章系列1:托福考试作文(模拟题目)(5篇)

重贴文章系列2:雅思考试作文改稿系列(10篇)

重贴文章系列3:GRE和GMAT考试作文改稿(4篇)

重贴文章系列4:申请国外留学推荐信写作和改稿系列(9篇)

重贴文章系列5:国外大学留学申请信和其他申请文件(7篇)

重贴文章系列6:《剑桥流利英语》写作第2册作文系列(5篇)

重贴文章系列7:英语专业四级考试真题作文和模拟试题作文(8篇)

重贴文章系列8:英语专业写作课程作文(7篇)

重贴文章系列9:英语专业八级作文范文改稿系列(2篇)

非重贴文章系列10:高考模拟考试英语作文改稿(15篇)



(首次修改于约2006年,以后多次修改,最后修改于2018年2月13日。原作以正常形式显示,修改文以灰色显示。


改稿简评:


这是海南大学英语系2002级一位本科生的毕业论文引言。该引言有很多问题。首先,引言篇幅太短,只有一段,且没有被纳入章节体系,结果是缺失了好几项必需的内容,如选题背景和理由、研究目标和研究问题、研究方法和资料收集和论文组织结构。其次,引言存在语法、句法、修辞和技术(mechanical)等方面的许多错误。

 

为方便阅读,将原来的一段分成两段呈现。本修改文只是最低程度的修改,没有添加其他必要的内容。修改目标先是力求语言通顺。不过,本次修改比较放得开,在用字上相对彻底挣脱掉了原文的锁链。如一直感到纠结的character一字不再使用,而是改用了其他字(该生要表达的意思应该是“成语的民族特征”,而不是“民族性格”吧?)。原文的所有各种错误包括标点符号照录。原文181个字,修改文228个字。


Introduction


Language is a part of culture, it expresses the culture of a nation and also reputed as a good method in understanding a nation. Idioms, as the important component of language, they contain the cultural connotation and embody social culture of a nation. In the first three chapters, the nation characters of idioms are treated thoroughly. Learning the nation characters of idioms can help us to grasp the exact meanings of idioms. For Chinese idioms, this paper pays attention to its definition, types, forms and origins. For English idioms, the limit of idioms and the types of idioms are explained in detail. 


Language is part of the culture of a nation. Studying the language of a nation is a universally recognized good way of understanding the nation and its culture. Idioms, as an essential component of a language, carry strong cultural connotations associated with a nation. Pitifully, however, there remain many problems unresolved in idiom translation. This presses for in-depth research in this area. So in the first three chapters, I will examine the national features of idioms thoroughly. It is needless to say that understanding the national characteristics of idioms allows us to fully grasp the exact meanings of idioms. For Chinese idioms, I will discuss such aspects as their definitions, types, forms and origins; for English idioms, I will examine such aspects as their types, origins and limitations.


From learning these, we know that idioms connect culture, life, custom and so on. In order to point out the cultural differences between Chinese idioms and English idioms, two common errors of English-translation of Chinese idioms are listed in the fourth chapter. This paper also talks about the cultural differences of idioms between Chinese and English and the methods of idioms translation. From analyzing the causes of cultural differences, we can avoid making culture mistakes when we translate idioms.


It is believed that by probing into these aspects of idioms we will be able to further demonstrate that idioms are closely connected with culture, custom, values, and so on. In order to enlarge upon the cultural differences between Chinese idioms and English ones, I will, in Chapter 4, dissect two common errors in particular that translators are highly likely to make in translating Chinese idioms into English. I will analyze the causes for these types of errors. Finally, in Chapter 5 I will come up with several strategies for properly translating idioms from English to Chinese, and vice versa.



各项服务收费标准:

1. 留学文本改稿(包括托福、雅思等出国留学语言考试作文和推荐信、学期论文、学位论文),1500元/千字

1. 普通英语作文改稿,1200元/千字

2. 英语学位论文和期刊论文改稿,1300元/千字

3. 英语书稿改稿,1200元/千字

4. 英译汉,1000元/ 千字

5. 汉译英,1500元/千字

6. 法规英译,1600元/千字

7. 翻译改稿(英译汉)(译文质量不能太烂)1200元/千字

8. 翻译改稿(汉译英)(译文质量不能太烂)1400元/千字

9. CATTI(翻译专业资格水平考试)培训,每件50元,每套800元

10. 出国留学语言考试培训课程,300元/小时

11. 非出国留学英语培训课程,300元/ 小时

12. 初中和高中英语作文改稿,1500元/千字


QQ号码:462664730(添加时请注明“改稿和翻译业务”)

微信帐号:foreverpeaceyellow (添加时请注明“改稿和翻译业务”)

邮箱:462664730@qq.com


版权声明:

本微主保留在本微信公众订阅号里推送的所有文章的各种形式的版权,未经本人事先同意,任何机构和个人均不得擅自以任何形式对本号内的文章和译文包括修改文本进行商业利用,但欢迎转发。